CATツール上で対訳練習
翻訳メモリ、用語ベースの作成ができ、原文ファイルを取り込んで、対訳練習を再開しました。 対訳は引き続きP&Gシリーズ。 CATツールに、(前処理なしで)原文を読み込んだ場合、どのように表記されるのかを確認しました…
翻訳メモリ、用語ベースの作成ができ、原文ファイルを取り込んで、対訳練習を再開しました。 対訳は引き続きP&Gシリーズ。 CATツールに、(前処理なしで)原文を読み込んだ場合、どのように表記されるのかを確認しました…
連休に突入。 時間がとれる貴重な期間なので、CATツールであるTradosの操作をマスターすることに時間を割きました。 翻訳メモリ、用語ベース、整合のやり方、メモリや用語ベースのメンテナンスや管理についてなど、実際にサン…
学習ログ 2年目1週目 (12/9-15) 19時間+SEMICON参加 2年目2週目 (12/16-22) 33時間半 トータル学習時間 1824時間半 2週まとめての振り返りです。 師走の繁忙期に加えて、業務の引継ぎ…
LiDARについて 特許を読み解くために、必要な用語を調べつつ、LiDARの基礎知識をまとめてみます。 LiDARの動作原理に関して、Pioneer(パイオニア)のサイトでは、 レーザー光で対象物までの正確な距離を測定し…
はじめに 自動車の運転免許を取得したのは、大学在学中でした。 教習所では、ハンドルを握りしめ、サイドミラーやルームミラーを同時に確認して、前方・後方・サイドに常に注意を配りながら走行する、といった実習を受けました。 「か…
開催場所やアクセス SEMICON JAPANに参加してきました。 会場は東京ビックサイトです。 こちらの会場では、年間で様々なイベントや展示会が行われています。 以下は今後の予定のほんの一例。 2019国際ロボット展 …
学習ログ 2日 5時間 3日 4時間 4日 3時間 5日 3時間 6日 2時間 7日 2時間 8日 10時間 *53週目 計29時間(トータル学習時間 1772時間)+デュアルディスプレイなど設置作業5時間程度 P&am…
ビフォーアフター 翻訳作業環境の改善のために、ついにデュアルディスプレイにしました。 (変更前) 27型デスクトップ1台で作業 デスク1台 (変更後) 27型デスクトップ1台と23.5型モニター追加によりデュアルディスプ…
P&Gシリーズに向き合う 対訳シリーズ「P&G」を進めています。 ここ数日、ビデオもメモリや用語収集も順調に進めていました。 正確には、進めているつもりになっていました。 その理由について、(気付き)→(…
クラウド型メールソフト アンケート集計ソフト サブスクリプションペイメント(クレジットカードなどの決済システム) Wordpress 会員管理ソフト 売上管理ソフト 会計・人事ソフト ワークフローシステム コミュニケーシ…